最近发现了一种新的学英语理论和方法。那就是原典英语。
英语以声音为主线
前面的文章也谈到过,英语是一种以发音为基础脉络而衍生的语言,中文是一种以图像和形象为主的语言。也即英语一切词汇的扩展,都是为了发音方便而来。当然中文词汇也有类似的特点。
想一想小孩子学习语言的过程。都是在实际的贴近生活场景下,通过语音来完成的。5岁的孩子基本具备了日常生活的沟通能力。而其学习文字都是在5岁以后或者小学以后。由此可见,文字对于语言的习得不是必须的,文字是语言的附属产物,一定先有语言,然后才有文字的。实际的情况如此,这也是徐老师(原典英语创始人)在书中一再强调的。
徐老师还强调我们通常说的四项技能:听,说,读,写。并列来提说,其实并不合适,显然听力要先于和重于阅读。这并不说其他技能不重要,而是说,应当把听力为一个切入点来学习,听力到位之后,其他的技能才能随之而来。
大脑对语言和文字的加工顺序
还有一个比较重要的,也会令人为之一惊的,也会变得自然而然的论断,阅读的基础是语言声音,大脑加工声音的速度要快于图像(文字)。当你在阅读时,不论是中文还是英文,都会在心里默读这个文字的读音。当你在听人说话时,脑子里面会不会闪现出文字呢,一般不会。
下面我们来对比一下,这几种情况下,大脑的处理过程。
听中文时
- 听觉输入汉语语音
- 理解
读汉字时
- 视觉输入汉语文字
- 将转换为汉语音
- 理解
听英文时
- 听觉接收英文语音
- 将英语声音转换成英文单词
- 将英文单词翻译成汉语文字
- 将汉语文字翻译成汉语声音
- 理解
所以,当英语的习得顺序是这样的情况时,先学习字母,单词,然后做题,学习语法,那大脑的处理就是这样的。当然这是初学英语的情况。
读英文时
- 视觉接收英文单词
- 将英文单词转为英文文字
- 将英文文字转换成英文读音
- 将英文读音翻译成汉语文字
- 将汉语文字翻译成汉语读音
- 理解
可以看出,英语的处理过程,中间要经过和包含汉语的处理过程的,这个过程的代价,显然有点大了。
我们的期望
- 听觉接收英文语音
- 理解英文语音
当我们把外语当作第一语言来学习时,我们可能会缩短这个处理过程。就我自身的体验,随着对某些词汇的熟悉,大脑是可以快速反应和处理的,也就是减少了中间处理环节。
如何让大脑减少中间处理环节?
那就是多听,以听为先,为主,为重。
既然听力如此重要,那么就来说一说如何学习听力。最理想的状态是出国实地学习,因为有语言环境。如果没有语言环境怎么办呢?那就要创造语言环境。最简单的办法是听英语,听故事。由容易到难,逐步提高难度。
怎么选择听力素材呢?选择一些内容和朗读都是高质量的而且难度合适的材料。
这个听的方法,极其重要性,新东方的王强老师也在演讲中谈到过,我也在其他场合听到过类似听力为重的表述。
至于有关大脑科学具体的论述,具体的学习方法,建议参考徐老师的书《中国人英语自学方法教程(第二版)》。
完。